Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
23:50 

Стивен Сейлор. "Убийство на Аппиевой дороге". Перевод.

Всем доброго времени суток :) Я тут перевод один делаю - "Убийство на Аппиевой дороге", пятая книга в серии исторических детективов Стивена Сейлора, действие которых происходит в Древнем Риме.
Стивен Сейлор.

 


Убийство на Аппиевой дороге.

 


Перевод: Данита.

 


 


читать дальше

@темы: Книги, Убийство на Аппиевой дороге. перевод.

Комментарии
2012-01-04 в 21:43 

Anrielle
Каждый верит в собственные глюки
Что-то у Вас тут с оформлением текста явно не то. Может, подправите?

2012-01-04 в 23:17 

Подправила. Вроде теперь всё в порядке.

2012-01-05 в 15:45 

L.C.Felix
Железнорожденный, а буквы знает... Целых пять.(с)Стерх
danita1, в тексте присутствует "Менениа". Означает ли это, что женские римские имена, образованные от номенов, будут все выглядеть так - "Клодиа", "Валериа" и пр.?

2012-01-05 в 20:16 

L.C.Felix,
Клавдия, Фульвия, Семпрония, Фауста. Я не историк и не знаю, правильно ли такое написание. Если Вы знаете более правильный вариант, подскажите мне.

2012-01-05 в 21:02 

L.C.Felix
Железнорожденный, а буквы знает... Целых пять.(с)Стерх
danita1, если у Вас Клавдия, то соответственно должна быть Менения. :) То есть женские имена с окончанием -ia на русском лучше "-ия". А вот via Appia лучше или оставить как есть, или, еще лучше, перевести полностью как "Аппиева дорога". Я просто не знаю, как ее там Сэйлор в оригинале называет.

Вы знакомы, кстати, с русскими переводами других произведений Сэйлора? Там сына Гордиана называют Экон. Я так понимаю, с учетом русской литературной традиции, которая Цицерона тоже называет Цицероном, а не Кикеро (что, несомненно, более верный вариант). :)

Но не везде стоит ей (рус. лит. традиции) следовать, имхо. :) Вы ж безусловно знаете, как она называет эту самую Бетесду. Это ж Вифезда... но в таком виде имя даст совершенно ненужные в этом тексте библейские ассоциации...

И, любопытства ради, как Вы переведете, если Вам в тексте попадется Lutatius Catulus? :)

2012-01-05 в 22:06 

L.C.Felix,
В "Римской крови", помнится, Eco как раз Эко, а Bethesda - Бетесда. А вот Meto в "Загадке Катилины" - Метон. Это в тех переводах, что выложены на либрусеке. Аппиева дорога в оригинале - Appian way ("Murder on the Appian Way"). Поскольку Сейлор использовал укоренившееся английское название, то и я сочла возможным использовать укоренившееся в русском языке "Аппиева дорога".
Насчёт Lutatius Catulus... Ну, переведу, как в нигме - Квинт Лутаций Катул :) Перевод незнакомых имён я ищу в инете - к сожалению, не всегда удаётся найти. И, кстати, Вы не подскажете, как перевести имя Sextus Cloelius?

2012-01-05 в 22:21 

L.C.Felix
Железнорожденный, а буквы знает... Целых пять.(с)Стерх
danita1, в бумажном варианте "Экон", на либрусеке я не смотрел. :)
А Meto - Метон потому, что Cato - Катон. :) Все правильно.

Уфф, слава всем богам, а то не-помню-как-звали переводчег, переводя, правда, не Сэйлора, а Харриса, такое Катулу устроил, что ему в царстве Плутона, небось, икалось, бедному...

Почему не подскажу? Секст Клелий. :) Спрашивайте, если что, чем можем - поможем. Все для Сэйлора. :)

2012-01-05 в 22:55 

Спасибо :)

2012-01-05 в 22:58 

L.C.Felix
Железнорожденный, а буквы знает... Целых пять.(с)Стерх
danita1, не за что, обращайтесь. :) Я фанат Сэйлора и учусь писать про Рим у него, поэтому и неравнодушен к вопросу. :)

2012-01-13 в 19:15 

L.C.Felix,
Обращусь :) Вы не поскажете, как перевести на русский название Fontinalis Gate - Porta Fontinalis? И имя Публия Hypsaeus - одного из претендентов на консульство? В сети мне не удалось найти русскую транскрипцию.

2012-01-13 в 19:34 

L.C.Felix
Железнорожденный, а буквы знает... Целых пять.(с)Стерх
Публий таки Гипсей.
Слово fontinalis означает "ключевой" (в "водяном" смысле, от слова fons - источник, ключ), porta - ворота, все вместе - название одних из ворот Сервиевой стены в Риме. Их там много было, ворот. Название можете перевести исходя из смысла, никаких хитростей языковых тут вроде бы нет.
Может быть, Родниковые ворота, как-нибудь так.

2012-01-13 в 20:03 

Спасибо :)

2012-01-13 в 20:05 

L.C.Felix
Железнорожденный, а буквы знает... Целых пять.(с)Стерх
Не за что. :)

   

Populus romanus

главная